翻訳と辞書
Words near each other
・ CUPS
・ Cups 'n Strings
・ Cupidopsis cissus
・ Cupidopsis iobates
・ Cupids
・ Cupids Crossing
・ Cupidstown Hill
・ Cupiennia (gens)
・ Cupiennin
・ Cupiennius
・ Cupiennius foliatus
・ Cupiennius salei
・ Cupillari Observatory
・ Cupimus Imprimis
・ Cupin superfamily
Cupio dissolvi
・ Cupio, Kentucky
・ Cupira, Pernambuco
・ Cupiró River
・ Cupisnique
・ Cupisnique District
・ Cupitha purreea
・ Cupixi River
・ CUPL
・ CUPL Faculty of International Law
・ Cuple
・ Cuplé
・ Cupola
・ Cupola (disambiguation)
・ Cupola (geometry)


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Cupio dissolvi : ウィキペディア英語版
Cupio dissolvi

''Cupio dissolvi'' is a Latin locution used in the Vulgate translation of the Paul's epistle to Philippians . The phrase, literally meaning "I wish to be dissolved", expresses the Christian desire to leave the earthly life and join Christ in eternal life. It has played an important role in discussions on the topic of suicide from the Middle Ages to the early Modern period. Over time, however, especially where national idioms derive from Romance languages, the phrase has acquired more secular and profane meanings and uses, expressing such concepts as the rejection of existence and the masochistic desire for self-destruction.
==Quote and interpretation==

The Douay–Rheims Bible translates:
The phrase occurs in one of Paul's ecstasies, the loosening of the soul from the body being a prerequisite to joining Christ. A traditional use is found, for instance, in ''The Seven Modes of Sacred Love'', by Brabantian mystic Beatrice of Nazareth (1200–1268): a complete release of the soul into eternal love. A similar use is found in a twelfth-century Old English homily on St. James from Trinity College, Cambridge, MS.B.14.52: "Hateful to me is this earthly life, and I long for Christ".
For medieval theologians, the concept was unproblematic; Rabanus Maurus (780-856) clarifies that this desire is an example of an acceptable ''cupiditas'' or greed. Not until the eleventh century is a note of warning struck, by Peter Lombard (1096–1164): it does not mean that one should only tolerate earthly life instead of loving it, suggesting that the locution had been read to mean that hastening one's end is preferable over living out one's life (as a notion deriving from Seneca, for instance), a misreading offered in Hildebert's ''Querimonia''.
Michel de Montaigne (1533–1592) and contemporary theologians read the phrase also as "giv() the lie to those who say that the desire to die means sinful despair"; ''cupio dissolvo'' is a frequently cited locution in the ongoing discussion on suicide, which often took the semi-Platonic character of the reputed suicide Cleombrotus of Ambracia as a case study.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Cupio dissolvi」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.